Trad FR
Moderator: Modérateurs pour les forum Français
-
- Posts: 12
- Joined: Tue, 19. Nov 13, 18:07
-
- Posts: 2351
- Joined: Sun, 28. Mar 04, 15:56
-
- Posts: 782
- Joined: Fri, 26. Apr 13, 23:54
Cool J'allais poser la question, car j'ai vu que le petit encadré jaune pour la mission de construction d'usine n'a pas été traduite.
AMD R7 2700X 3.7GHz - GTX 1070 Ti 8Go Asus cerberus - 16Go RAM 3200MHz - Asus Prime X470-Pro - LG 32" 4K 60Hz - SSD Samsung Evo850 512 GB - HDD Toshiba 2 To 7200 Tr/min - Onkyo HTS-7800 Dolby Atmos 5.1.2
-
- Posts: 29
- Joined: Sun, 12. Mar 06, 09:43
C'est un blague ?? Un mois après la date de sortie officielle alors que la description du produit acheté spécifiait "Voiced languages: English, German, French" (et j'avais vérifié le 15/11 !!).Cabrelbeuk wrote:Les voix viendront en théorie autours du 15 Décembre officiellement.
Source stp ? (Les autres sources annoncent aux alentours du 1/12 )
Ok, on peut me rétorquer qu'un mois, ce n'est pas grand chose, mais, en fait, je commence à avoir une collection de "jeux inachevés" impressionnantes, stockés là, bêtement, sur mon HD, que je ne lance jamais, "en attendant que"... Je crois que j'aurais été moins mécontent (voir pas du tout) si on m'avait annoncé de suite que le jeu n'était pas achevé. Question de franchise, d'honnêteté.
-
- Moderator (Français)
- Posts: 3550
- Joined: Tue, 30. Mar 04, 10:47
On se calme et on éteint sa lanterne bleu Soldat !pumpkinman68 wrote:C'est un blague ?? Un mois après la date de sortie officielle alors que la description du produit acheté spécifiait "Voiced languages: English, German, French" (et j'avais vérifié le 15/11 !!).
Source stp ? (Les autres sources annoncent aux alentours du 1/12 )
Ok, on peut me rétorquer qu'un mois, ce n'est pas grand chose, mais, en fait, je commence à avoir une collection de "jeux inachevés" impressionnantes, stockés là, bêtement, sur mon HD, que je ne lance jamais, "en attendant que"... Je crois que j'aurais été moins mécontent (voir pas du tout) si on m'avait annoncé de suite que le jeu n'était pas achevé. Question de franchise, d'honnêteté.
La touche finale aux textes VF est sur le point d'être terminée. Une fois cela fait, les textes doivent être enregistrés puis intégrés convenablement dans le jeu. Ces deux processus prennent du temps, et tout est fait pour que cela arrive au plus tôt. Mais il est hors de question que le travail soit fait trop vite et mal. Alors un peu de patience s'il vous plait, et un peu de tolérance envers (et je le redis) les bénévoles qui oeuvrent dans l'ombre pour vous fournir une très bonne traduction.
-
- Posts: 312
- Joined: Sat, 17. Sep 05, 10:33
-
- Posts: 29
- Joined: Sun, 12. Mar 06, 09:43
Je suis largué... En quoi la traduction texte et voix est un travail de bénévoles ? Est-ce que, par le plus grand des hasards, tu essayerais de me faire comprendre que la traduction officielle en français est un travail de bénévoles, et donc non rémunérée par Egosoft ? Me serais-je gouré de sujet et on ne parle pas ici de la traduction officielle ? Dans tous les cas, mes paroles ne concernaient pas les bénévoles en question, mille excuses s'ils se sont sentis visés; ils ne sont pas du tout la cible de mon mécontentement.bugsman wrote:les bénévoles qui oeuvrent dans l'ombre pour vous fournir une très bonne traduction.
-
- Posts: 72
- Joined: Sat, 13. Dec 08, 18:21
Regarde le post-it : http://forum.egosoft.com/viewtopic.php?t=347299pumpkinman68 wrote:Je suis largué... En quoi la traduction texte et voix est un travail de bénévoles ? Est-ce que, par le plus grand des hasards, tu essayerais de me faire comprendre que la traduction officielle en français est un travail de bénévoles, et donc non rémunérée par Egosoft ? Me serais-je gouré de sujet et on ne parle pas ici de la traduction officielle ? Dans tous les cas, mes paroles ne concernaient pas les bénévoles en question, mille excuses s'ils se sont sentis visés; ils ne sont pas du tout la cible de mon mécontentement.bugsman wrote:les bénévoles qui oeuvrent dans l'ombre pour vous fournir une très bonne traduction.
Surtout ce qu'il y a marqué en tout petit XD
NOTE : La plupart des localisations ci-dessus sont faites par des volontaires de notre propre DevNet. Si vous voulez que votre langue soit utilisée dans le jeu, alors notre programme DevNet vous en donne la possibilité.
-
- Posts: 29
- Joined: Sun, 12. Mar 06, 09:43
Merci pour l'info, Falcon43. Pour le coup, je suis sur le c.l ...... :-Cfalcon43 wrote:Surtout ce qu'il y a marqué en tout petit XDNOTE : La plupart des localisations ci-dessus sont faites par des volontaires de notre propre DevNet. Si vous voulez que votre langue soit utilisée dans le jeu, alors notre programme DevNet vous en donne la possibilité.
-
- Moderator (Français)
- Posts: 10838
- Joined: Sat, 1. Oct 05, 23:12
-
- Posts: 3
- Joined: Wed, 25. Jul 12, 12:08
-
- Moderator (Français)
- Posts: 4603
- Joined: Fri, 17. Sep 04, 10:38
Comme on l'a déjà dit, on n'a personne pour faire les voix féminines... On a bien tenté d'y remédier, mais l'expérience s'est mal passée et devant les nombreuses et mystérieuses disparitions d'utilisateurs, nous avons du renoncer.
Psssst, la raison officielle, c'est que bugsman a pas voulu s'y coller... aux voix féminines.
Psssst, la raison officielle, c'est que bugsman a pas voulu s'y coller... aux voix féminines.
-
- Posts: 3993
- Joined: Tue, 14. Dec 04, 17:06
-
- Posts: 791
- Joined: Fri, 9. Apr 04, 19:56
Juste une petite remarque sur un truc qui m'a fait tiqué :
En anglais au moment de se docker sur une station -> "This is the Albion Skunk, blablabla", traduit par "C'est le Sconse d'Albion". Ne serait-ce pas moins étrange de mettre plutôt "Ici le Sconse d'Albion" ? Ca fait très bizarre à lire je trouve ^^
En anglais au moment de se docker sur une station -> "This is the Albion Skunk, blablabla", traduit par "C'est le Sconse d'Albion". Ne serait-ce pas moins étrange de mettre plutôt "Ici le Sconse d'Albion" ? Ca fait très bizarre à lire je trouve ^^
Au nord, c'était les Borons. La terre, c'était tout au fond. Le ciel, était plein de thons. Les hommes, c'était des poissons.
-
- Moderator (Français)
- Posts: 10838
- Joined: Sat, 1. Oct 05, 23:12
-
- Moderator (Français)
- Posts: 4603
- Joined: Fri, 17. Sep 04, 10:38
-
- Posts: 66
- Joined: Sun, 20. Jun 10, 12:47
remerciement à toute l'équipe de bénévoles
tout est dans le titre mais à puissance 10. Les passionnés des X n'ont pas désertés et je m'en félicite, cela fait partie du soutien que l'on fait à Egosoft, même en cas de coup dur, cela me rappelle le premier X, lol!
Bon vol Pilotes!
Bon vol Pilotes!
On devient vieux, lorsque l'on se souvient d'avoir été jeune!
-
- Posts: 72
- Joined: Sat, 13. Dec 08, 18:21
Bon maintenant que la majeur partis des bug son plus ou moins corrigé avec le patch 1.18 je me demandais quand sortirais la traduction française final et audio?
Dans le post-it il disent toujours Français : Supporté (mise a jour imminente) et son : bientôt disponible. Sans oublier que sur Steam il disent que ce sera disponible 2 semaine après le 15 novembre.
Donc si mon calcul est bon, normalement on devrai déjà avoir le français intégral
Dans le post-it il disent toujours Français : Supporté (mise a jour imminente) et son : bientôt disponible. Sans oublier que sur Steam il disent que ce sera disponible 2 semaine après le 15 novembre.
Donc si mon calcul est bon, normalement on devrai déjà avoir le français intégral
-
- Posts: 371
- Joined: Fri, 11. Dec 09, 08:37
-
- Posts: 125
- Joined: Tue, 26. Nov 13, 11:06